En algunas ocasiones las existencias pueden estar erróneas o no se lo podremos conseguir en el plazo señalado. Confiamos en su comprensión y le agradecemos la confianza depositada. Esperamos no defraudarle.
En el rico panorama de la poesía escrita por autores nacidos en los noventa, le faltaba al lector hispanohablante la oportunidad de conocer la poética personalísima de Maria Sevilla, una de las representantes más destacadas de la joven poesía catalana. La traducción en este caso no traiciona. La cotraducción entre la propia poeta y Caterina Riba, traductora y autora de libros de teoría y crítica literaria, se revela como la fórmula perfecta. Entre ambas consiguen mantener todo el ritmo, el vértigo y la violencia de los versos originales.
Este sitio web sólo utiliza cookies propias. Puedes configurar la utilización de cookies u obtener más información aquí
Más información sobre el uso de "cookies" y sus opciones de privacidad
Este sitio web utiliza cookies propias que se detallan a continuación en el panel de configuración.
A través del mismo, puede aceptar o rechazar de forma diferenciada el uso de cookies, que están clasificadas en función del servicio. En cada uno de ellos encontrará información adicional sobre sus cookies. Puede encontrar más información en la Política de cookies.
Estrictamente necesarias (técnicas):
Se usan para actividades que son estrictamente necesarias para gestionar o prestar el servicio que usted nos ha solicitado y, por tanto, no exigen su consentimiento.