En algunas ocasiones las existencias pueden estar erróneas o no se lo podremos conseguir en el plazo señalado. Confiamos en su comprensión y le agradecemos la confianza depositada. Esperamos no defraudarle.
X. M. Beiras, unha figura poliédrica e esencial na cultura galega dos séculos XX e XXI, destacou como economista, profesor, político, músico, ensaísta, narrador e tradutor. A súa excepcional cultura humanística, de raíz afrancesada, é un trazo distintivo. Este ensaio céntrase na súa produtiva faceta literaria, dende os seus textos adolescentes na revista Vamos ata a intensa pegada das estadías parisienses. O texto presenta unha breve historia da tradución en galego, pero a súa cerna reside no estudo das obras escollidas por Beiras. A súa traxectoria como tradutor é infrecuente, tanto pola orixinal e coidada selección de autores como polo desenvolvemento durante máis de medio século, algo insólito no ámbito literario, galego e universal. Ademais da sobranceira letra da canción "Venceremos nós", as obras traducidas inclúen: Os xustos (1985), Calígula (1992), Catro cartas a un amigo alemán e outros textos (2018) e A desfeita (2019) de Camus; Antígona (1967) de Anouilh; Non As moscas (2008) de Sartre; Adolphe (2020) de B. Constant e Espertemos! (2022) de E. Morin.
Este sitio web sólo utiliza cookies propias. Puedes configurar la utilización de cookies u obtener más información aquí
Más información sobre el uso de "cookies" y sus opciones de privacidad
Este sitio web utiliza cookies propias que se detallan a continuación en el panel de configuración.
A través del mismo, puede aceptar o rechazar de forma diferenciada el uso de cookies, que están clasificadas en función del servicio. En cada uno de ellos encontrará información adicional sobre sus cookies. Puede encontrar más información en la Política de cookies.
Estrictamente necesarias (técnicas):
Se usan para actividades que son estrictamente necesarias para gestionar o prestar el servicio que usted nos ha solicitado y, por tanto, no exigen su consentimiento.