En algunas ocasiones las existencias pueden estar erróneas o no se lo podremos conseguir en el plazo señalado. Confiamos en su comprensión y le agradecemos la confianza depositada. Esperamos no defraudarle.
El Diccionario de Términos del Calzado e Industrias Afines, segundo de la serie de DICCIONARIOS DE TERMINOLOGÍA INDUSTRIAL de la Editorial Ariel, pretende abarcar la terminología de la industria del calzado y la de sectores relacionados, como son la química, el textil, el cuero, incluyendo la maquinaria o los procesos de producción. Este diccionario contiene dos partes, inglés-español y español-inglés, con casi 12.000 entradas cada una de ellas. La gran mayoría de las entradas léxicas consta de cuatro componentes: (a) la traducción de los términos; (b) la explicación, consistente en un sucinto comentario aclaratorio del significado del término, sus límites y sus usos; (c) la ilustración o breve ejemplo, que sirve de orientación contextual del significado; y, (d) las remisiones, cuyo objetivo es ofrecer palabras relacionadas, que ayudan a fijar el significado del término y orientan hacia otras vinculadas con éste. El objetivo es hacer posible que el usuario establezca con exactitud el significado de cada entrada combinando estos cuatro parámetros apuntados. The Dictionary of Terms of the Footwear and Allied Industries is the second in the series of DICCTIONARIES OF INDUSTRIAL TERMS published by Editorial Ariel. It is designed to cover the specialist terminology in use in the footwear and associated industries, such as the chemicals, textiles and leather sectors, including machine parts and processes. The dictionary contains an English-Spanish and a Spanish-English section, each with close to 12,000 lexical items. Most of the entries consist of four elements: (a) the translation of the item listed; (b) an explanation in the form of a brief comment intended to clarify the sense, use and range of the term; (c) a short example or illustration providing a contextual setting for the meaning given; and (d) a set of reciprocally arranged cross-references to help to refine the definition of the term by directing attention to others of related meaning. The overall aim is to enable the user to pinpoint the meaning of each of the items listed as precisely as possible by combining these four parameters.
Este sitio web sólo utiliza cookies propias. Puedes configurar la utilización de cookies u obtener más información aquí
Más información sobre el uso de "cookies" y sus opciones de privacidad
Este sitio web utiliza cookies propias que se detallan a continuación en el panel de configuración.
A través del mismo, puede aceptar o rechazar de forma diferenciada el uso de cookies, que están clasificadas en función del servicio. En cada uno de ellos encontrará información adicional sobre sus cookies. Puede encontrar más información en la Política de cookies.
Estrictamente necesarias (técnicas):
Se usan para actividades que son estrictamente necesarias para gestionar o prestar el servicio que usted nos ha solicitado y, por tanto, no exigen su consentimiento.