En algunas ocasiones las existencias pueden estar erróneas o no se lo podremos conseguir en el plazo señalado. Confiamos en su comprensión y le agradecemos la confianza depositada. Esperamos no defraudarle.
PENSAR o presente conleva necesariamente encararmos unha cuestión fundamental: a indistinción, a indiferenza, a ausencia de separacións á que tende en xeral todo o devir do mundo contemporáneo, socialmente instaurado na procura do lixeiro, veloz e inmediato. Heidegger, filósofo sempre atento ás mutacións do tempo moderno, previsualiza un desprazamento no horizonte humano que aproxima a este, segundo a súa perspectiva, cara a unha ausencia de si, cara a unha difusión na que as experiencias deveñen lixeiras, vagas, imprecisas; ante esa vaguidade ve el o acontecer (subxacente) que forma as cousas do mundo, un acontecer nada claro; porén, moi axustado, certo. Situarse ante ese acontecer -e diante das cousas tal e como se aparecen- desvela o misterio da cercanía, isto é, móstranos o aquel do próximo. Preguntarse pola proximidade devolve, de xeito natural, ao ser humano á radicalidade da existencia núa, á cuestión do experienciar como vida-que-coñece. «A Cousa» é un texto fundamental na traxectoria de Martin Heidegger, ao que unha e outra vez volveu , posto que nel aparece (el mesmo o confesa varias veces) a insinuación dun pensar outro, un pensar no que a clásica re-presentación da realidade (ideal, fantasmagórica) se esvae cara ao que el chamou «o paso atrás» (Schritt zurück), un renunciar -se cabe- á ideación absoluta de ideas e principios, un estar á escoita, un agardar, un entrelazarse no boscoso darse das cousas. E deste xeito no pensar que xa non é necesariamente figurativo advir un transcorrer aberto, despregante. «A Cousa» influíu a moitísimos pensadores de diverso tipo, e foi motivo constante de atención por parte de filósofos de tendencias moi diversas (desde Keiji Nishitani até Jacques Lacan). Presentamos a primeira edición bilingüe (alemán-galego) do citado texto, nunha proposta tradutolóxica que máis ca unha tradución é -seguindo as liñas do pensar propio de Heidegger- un exercicio filosófico en si, un estar á escoita do mundo como espazo no que se produce o milagre do vivir.
Este sitio web sólo utiliza cookies propias. Puedes configurar la utilización de cookies u obtener más información aquí
Más información sobre el uso de "cookies" y sus opciones de privacidad
Este sitio web utiliza cookies propias que se detallan a continuación en el panel de configuración.
A través del mismo, puede aceptar o rechazar de forma diferenciada el uso de cookies, que están clasificadas en función del servicio. En cada uno de ellos encontrará información adicional sobre sus cookies. Puede encontrar más información en la Política de cookies.
Estrictamente necesarias (técnicas):
Se usan para actividades que son estrictamente necesarias para gestionar o prestar el servicio que usted nos ha solicitado y, por tanto, no exigen su consentimiento.