En algunas ocasiones las existencias pueden estar erróneas o no se lo podremos conseguir en el plazo señalado. Confiamos en su comprensión y le agradecemos la confianza depositada. Esperamos no defraudarle.
Hemos convocado a doce poetas-traductores (seis mexicanos y seis españoles, en atención al doble origen o nacionalidad de esta editorial) para que elijan y traduzcan al español su monólogo de Shakespeare favorito. Y hemos rastreado entre la iconografía clásica (en especial, del siglo XIX y finales del XVIII) para crear un juego paralelo de ilustraciones que dé cuenta de las muchas interpretaciones gráficas que ha merecido esta obra. El resultado es un hermoso almanaque que nos acerca a Shakespeare a través de sus grandes soliloquios. Colaboran (por orden alfabético): Andrés Catalán, Jeannette Clariond, Elsa Cross, Luis Alberto de Cuenca, Jordi Doce, Julián Jiménez Heffernan, Pura López Colomé, Tedi López Mills, Eduardo Moga, José Luis Rivas, Antonio Rivero Taravillo y Julio Trujillo.
Este sitio web sólo utiliza cookies propias. Puedes configurar la utilización de cookies u obtener más información aquí
Más información sobre el uso de "cookies" y sus opciones de privacidad
Este sitio web utiliza cookies propias que se detallan a continuación en el panel de configuración.
A través del mismo, puede aceptar o rechazar de forma diferenciada el uso de cookies, que están clasificadas en función del servicio. En cada uno de ellos encontrará información adicional sobre sus cookies. Puede encontrar más información en la Política de cookies.
Estrictamente necesarias (técnicas):
Se usan para actividades que son estrictamente necesarias para gestionar o prestar el servicio que usted nos ha solicitado y, por tanto, no exigen su consentimiento.